Consultorio CPL (IV): El morbo I
Hace ya (demasiado) tiempo mi caro Fanshawe me hizo la consulta siguiente:
Esta es la definición que da tu odiado DRAE:
morbo
(Del lat. morbus.)
1. m. enfermedad (alteración de la salud).
2. m. Interés malsano por personas o cosas.
3. m. Atracción hacia acontecimientos desagradables.
Y luego añade la acepción que me interesa más a mí:
1. fr. Producir morbo (interés malsano).
Realmente, en mi uso cotidiano de la lengua (no sé si es algo generalizado o no), morbo se usa en un sentido positivo, dentro de un contexto erótico, pero con un punto «turbio». Te enlazo un par de hilos que abrí en mi bitácora hace ya bastante, para que te hagas una idea de por dónde van los tiros:
http://reduciralminimo.bitacoras.com/archivos/2005/05/08/morbo
http://reduciralminimo.bitacoras.com/archivos/2005/05/11/morbo-2
El problema me viene cuando intento explicarle a un italiano qué quiero decir cuando uso esa palabra. No es que no encuentre una traducción (que no se la encuentro, ni en inglés ni en italiano) sino que directamente no consigo definirla. Así que, mia carissima: ¿cómo definirías tú la palabra morbo en el sentido en el que te explico antes? ¿Cuál podría ser una buena traducción en inglés, catalán e italiano? ¿Crees que José Antonio Marina tiene razón en lo que dice?
- Morbo significa interés malsano.
- La sexualidad es algo malsano.
- Por lo tanto, si alguien me inspira interés sexual, me provoca un interés malsano, es decir, tiene morbo.
Seguramente, no se ha perdido del todo, porque como tú bien dices puede tener un punto «turbio». Aun así, sospecho que el punto oscuro que pueda tener el interés que tengas por esa persona (mujer, supongo ;) proviene más de ella en concreto o de tu relación con ella que de una consideración negativa de la atracción erótica en sí («¡Qué morbo, liarse con una profesora!»). Quizá tenga su origen en algún componente de prohibición...
Porque otra cuestión importante del morbo debe de ser la atracción por lo prohibido (♫Todo lo que me gusta es ilegal, es inmoral o engorda...♫). Pensando en otros usos posibles del morbo —como, por ejemplo, el morbo que, al parecer, da saber la vida y milagros de personas supuestamente célebres o conocer los detalles de la cotidaniead de unos cuantos locos que se encierran tres meses en una casa—, creo que pasa lo mismo que en el caso del atractivo erótico.
Lo que ha cambiado no es la palabra morbo, sino lo que consideramos que da morbo: si deja de considerarse prohibido, malsano o incorrecto, dar morbo pasa a ser positivo. O quizá la cuestión es que no se considera negativo que sea malsano o incorrecto... Quizá lo que ha cambiado no es la sexualidad ni el interés por la intimidad de los demás, sino nuestra relación con lo prohibido...
En este sentido, es posible que Marina tenga algo de razón. Con todo, mi impresión es que el morbo no ha dejado de ser negativo del todo. Por ejemplo, aún decimos con tono de reprimenda: «¡Qué morbosa es la gente!» o «Le da morbo saber todo lo que hacen sus vecinos...»
Así pues, no coincido totalmente con lo que dice José Antonio Marina (aunque debería leer su argumentación). Los signos de la estupidez humana abundan por doquier, pero creo que éste no es uno de ellos... Yo creo que lo importante no es el morbo en sí, sino el hecho de que se considere malsano algo como la sexualidad o el interés por la intimidad de los demás. Que haya dejado de calificarse de enfermizo, en un caso a mí parece fantástico; en el otro, me parece terrible.
Sé que también me preguntabas por las traducciones a otras lenguas, pero prefiero dejarlo para una segunda entrega… Sin duda, se trata de una palabra jodida. A ver si publicando hoy mismo consigo minimizar los sentimientos de abandono de algunos ;) Últimamente, el Mundo realTM me tiene absorbídisima…