tag:blogger.com,1999:blog-21812627.post113993893515419758..comments2009-05-15T12:01:19.363+02:00Comments on CPL (Curioso pero de letras): Las palabras exactasAgnèshttp://www.blogger.com/profile/10557372021143739267noreply@blogger.comBlogger25125tag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1157162009567903592006-09-02T03:53:00.000+02:002006-09-02T03:53:00.000+02:00lindo blog y entretenido. la hendidura en la tierr...lindo blog y entretenido. la hendidura en la tierra que tiene un árbol alrededor de el, para echarle agua y regarlo, en Chile, los jardineros le dicen "taza"<BR/>saludos michèlemichèle drouillyhttp://www.blogger.com/profile/16878821901728170760noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1149680455325604812006-06-07T13:40:00.000+02:002006-06-07T13:40:00.000+02:00Me ha gustado mucho este post, me ha parecido muy ...Me ha gustado mucho este post, me ha parecido muy interesante, no conocía la mayoría de esas palabras.<BR/><BR/>La verdad es que tenemos infinidad de palabras y solo utilizamos un mínimo.<BR/>Pienso que igual es porque en realidad todos somos un poco vagos y preferimos utilizar las palabras que conocemos para no pensar mucho, no sea que pillemos un dolor de cabeza.<BR/><BR/>Otra causa podría ser por vergüenza, hay gente que tiene vergüenza de nombrar correctamente a una cosa –por si te llaman friki-, supongo que será porque así <I>"mola más"</I>, yo lo veo una chorrada, si tiene un nombre tal cosa es para utilizarlo, otra cosa es que quieras "adornarlo" describiendo alguna cosa, ahí quizá tenga sentido hacerlo.<BR/>También puede ocurrir que simplemente no sepas su nombre y tenga arte para describir, xD.<BR/><BR/>Un saludo.Jorenobhttp://www.blogger.com/profile/15461554225007089547noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1141513318696017592006-03-05T00:01:00.000+01:002006-03-05T00:01:00.000+01:00Gracias, Agnes, por recordarme uno de mis pasatiem...Gracias, Agnes, por recordarme uno de mis pasatiempos favoritos de niño: abrir el diccionario al azar a ver qué encuentro (ya te puedes imaginar qué clas de niño era).<BR/><BR/>Encuentro "conticinio": "hora de la noche en que todo está en silencio".<BR/><BR/>No me extraña que no se use: en nuestas ciudades ya no existe el conticinio.Epicuronoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140554246790112492006-02-21T21:37:00.000+01:002006-02-21T21:37:00.000+01:00hola conde y a todos.Gracias por la calidez. Estud...hola conde y a todos.<BR/>Gracias por la calidez. Estudié filología, pero de filóloga nada.<BR/>No creo que en realidad podamos hablar de lenguas más precisas que otras. Creo que cada una usa sus recursos distintos para expresar muchas de las veces lo mismo. El problema es de los traductores, buscar cómo decir algo en otro idioma sin ser infieles, y eso es muy difícil. <BR/>HAsta prontodiananoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140468633534400822006-02-20T21:50:00.000+01:002006-02-20T21:50:00.000+01:00Diana: Muchas gracias por entrar en el tema. Y si ...Diana: Muchas gracias por entrar en el tema. Y si una filóloga tiene que pedir disculpas por opinar, imagínate yo que ni siquiera hice bachillerato de letras... Me siento aludido por eso de que me atrevo a discutir sobre la lengua porque hablo, pero no porque haya reflexionado o estudiado mucho... ;-)<BR/><BR/>Pero es que en el habla, como con la música o con la comida, tenemos vehementes opiniones sobre lo que nos suena bien o nos gusta.<BR/><BR/>Sobre "palabras exactas" en otros idiomas que no tienen equivalente español, pues solo sé un poco de inglés: se me ocurre "to stare" que es mirar fijamente. Pero también tenemos lo contrario como la clásica distinción "ser/estar" que se pierde en inglés, tenemos más tiempos verbales, etc. También he oído siempre que el inglés y, sobre todo, el alemán (según mi antiguo profesor de filosofía) es más preciso que el español. Creo que las consideraciones como idioma "más preciso que otro", "más expresivo" o "con vocabulario más extenso" son impresiones que tenemos pero que demostrarlo lleva un trabajo considerable. Por ejemplo se puede decir que contando el número de entradas de un diccionario en cada lengua ya tienes el que tiene el léxico más rico. ¿Seguro? La comparación no la veo tan directa, por ejemplo: ¿Contamos como distintas entradas los diferentes "phrasal verbs"? ¿Y en español todos los derivados (casa, casón, casona, caseta, casucha)? El número de acepciones de una misma entrada puede provocar ambigüedad a veces, pero otras son significados que no interfieren y dan mayor riqueza semántica. Y, por último, qué emplea verdaderamente el hablante medio, porque puede estar en el diccionario pero si no se usa...<BR/>En fin, es cierto que esto de la lengua lleva a elucubrar. :-)Condenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140462425709810552006-02-20T20:07:00.000+01:002006-02-20T20:07:00.000+01:00Lo del DRAE tiene delito, y lo del "cederrón" no e...Lo del DRAE tiene delito, y lo del "cederrón" no es nada comparado con el "güisqui", por poner un ejemplo protótípico.<BR/>Yo sí soy filóloga, si por filóloga se entiende haber estudiado filología, pero si Martín de Riquer es filólogo y yo también, algo falla en la palabra, quizá no es suficientemente grande.<BR/>Sé que en catalán hay muchas palabras de origen árabe, pero no puedo ilustraros sin currármelo un poco, y hoy el tema trabajo no me sale demasiado bien. También tengo que decir una obviedad: no todas las palabras que empiezan por al- son de origen árabe. No estoy a la altura del blog.<BR/>En cuanto a la discusión sobre los usos que pueden justificar el sexismo. Es bien sabido, y hay numerosos estudios al respecto,que el DRAE es un diccionario con tendencias muy definidas, que selecciona usos concretos. De nuevo no soy nada erudita.<BR/>Más cosas.<BR/>Una observación profana del tema me hace decir que el castellano, y en este caso con castellano me refiero al español de la península, es una lengua muy poco precisa. Somos muy cómodos lingüisticamente hablando, y preferimos el recurso de la expresión al de la palabra exacta. Trabajo como profesora de español para extranjeros,entre otros trabajos, y una de las preguntas más frecuentes de los hablantes de otras lenguas es "¿Cómo se dice ir a comprar saltando a la pata coja?", no estoy muy precisa, pero lo que quiero decir es que en sus idiomas existe una única palabra para tal concepto. SEguro que se os ocurren mil ejemplos, yo he preguntado al políglota que tengo en casa y tampoco está inspirado. Eso sí, mi madre ha empezado a pontificar como una experta sobre el tema. Me gustaría que pudieráis oírla. Está defendiendo acaloradamente que en castellano deberíamos hablar del "golpe de puño" por el "puñetazo". <BR/>Por cierto, os habéis dado cuenta de que nadie se atreve, a discutir libremente sobre ciencias, pero con la lengua es distinto, por el planteamiento de que como puedes hablar, eres un experto en el tema. Curioso (pero de letras).<BR/>Otra muestra al respecto de esta comodidad es el verbo hacer. Yo les enseño a mis alumnos que si saben el verbo hacer, poco más necesitan:<BR/>cocinar: hacer comida<BR/>pintar: hacer dibujos, pinturas<BR/>etc.<BR/>Me ha salido más largo y menos interesante de lo que pretendía.<BR/>Disculpas a todosdiananoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140300494908342702006-02-18T23:08:00.000+01:002006-02-18T23:08:00.000+01:00Agnès, a ver si le das más caña al blog...Agnès, a ver si le das más caña al blog...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140182990638527602006-02-17T14:29:00.000+01:002006-02-17T14:29:00.000+01:00No sé por qué se me había infundido que era Robert...No sé por qué se me había infundido que era Robert. Me refiero a Sir James Fraser, el de la Golden Bough.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140182931840812142006-02-17T14:28:00.000+01:002006-02-17T14:28:00.000+01:00Es que ahí entramos en el absurdo intrínseco a un ...Es que ahí entramos en el absurdo intrínseco a un diccionario normativo, y al factor de elitismo propio de la misma institución de la RAE. ¿Alguien fuera del ABC utiliza "cederrón"?<BR/><BR/>Sobre "prácticas supersticiosas", habría que remitirse a la definición de "superstición": "Creencia extraña a la fe religiosa y contraria a la razón". Bobby Fraser tendría tres o cuatro cosas que comentar sobre esta definición.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140165891330270822006-02-17T09:44:00.000+01:002006-02-17T09:44:00.000+01:00Anónimo, efectivamente. Un diccionario debe recoge...Anónimo, efectivamente. Un diccionario debe recoger los usos, pero hay maneras y maneras de hacerlo (no creo que el de María Moliner no lo recoja en este caso y, aun así, el matiz, a mi parecer, es bien distinto). Además, el DRAE es un diccionario normativo, no descriptivo, lo cual implica que con lo de "reflejar los usos" hay que ir con más cuidado... <BR/><BR/>Te pongo otro ejemplo. En la vigésima primera edición (en la <A HREF="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=hechizar" REL="nofollow">vigésima tercera</A> lo han corregido) daban la definición siguiente de <I>hechizar</I>:<BR/><BR/>"Según la credulidad del vulgo, ejercer un maleficio sobre alguien por medio de prácticas supersticiosas."<BR/><BR/>Eso no es "recoger usos", eso es meter bazas elitistas. Y aunque me alegro de que lo hayan corregido, lo de "por medio de prácticas supersticiosas" también sobra.Agnèshttp://www.blogger.com/profile/11998560940036128169noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140161808116045902006-02-17T08:36:00.000+01:002006-02-17T08:36:00.000+01:00Aunque es probable que los académicos hayan dejado...Aunque es probable que los académicos hayan dejado constancia de sus prejuicios sociales, lo cierto es que si "periquear" tiene (o más bien tenía, no me suena a vocablo muy en uso) ese sentido peyorativo hacia las mujeres, pues lo tiene. Un diccionario debe recoger usos.<BR/><BR/>Otra palabra: [estar] "espirulío", que significa "no tener dinero".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140126787718806912006-02-16T22:53:00.000+01:002006-02-16T22:53:00.000+01:00...Roboflecto vigila a las doncellas girando incan...<I>...Roboflecto vigila a las doncellas girando incansablemente a su alrededor...</I><BR/><BR/>En mi comentario anterior puse un link al texto donde sale Roboflecto. Solo es necesario pulsar sobre su nombre.Patxihttp://www.blogger.com/profile/07250668273505658927noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140120057557434432006-02-16T21:00:00.000+01:002006-02-16T21:00:00.000+01:00He estado un par de días trabajando en casa de un ...He estado un par de días trabajando en casa de un amigo donde no hay Internet (sí, aún hay casas en las que pueden vivir sin Ella) y vuelvo y tengo la alegría de encontrarme con todos estos comentarios... ¡Qué emoción!<BR/><BR/>Empecemos con el «periqueteo». Anónimo, te doy la definición alternativa de María Moliner:<BR/><BR/>«Salir demasiado de casa las mujeres. *Callejear. Se usa en general en la forma "andar [o ir] periqueando".»<BR/><BR/>El matiz es un poco distinto, ¿no? ¿Será porque lo ha redactado mi querida María? Y lo que opino es que los académicos, como de costumbre, deberían «callejear» un poco más y dejar traslucir lo que piensan en el DRAE un poco menos. Por cierto, el verbo proviene de <I>perico</I>... Y, hablando de pájaros, mi definición favorita es la que da el DIEC (equivalente catalán del DRAE) de <I>coqueta</I>:<BR/><BR/>«Mujer que quiere complacer a los hombres.»<BR/><BR/>¡Ja! Y lo más gracioso es que el término proviene de la palabra francesa <I>coq</I>, es decir, gallo (no gallina), porque al fin y al cabo <I>coquetear</I> es un poco como hacerse el gallito, ¿no?<BR/><BR/>Cambiemos de tercio. <BR/><BR/>Vailima, ¡qué curiosa la palabra <I>azafate</I>! Deiviz ya te ha contado su conexión catalana. Por cierto, dentro de poco hablaré de los idiolectos, algo que tiene mucho que ver con tu madre y sus «invenciones»...<BR/><BR/>En cuanto a la presencia de palabras de origen árabe en el catalán, haberlas haylas, pero no sé más que Deiviz... No sé si la proporción es igual o menor a las que hay en castellano, pero creo que los árabes también estuvieron en zonas de habla catalana durante mucho tiempo. Lo preguntaré.<BR/><BR/>Misslucifer y Sadoc, muchísimas gracias por vuestros comentarios (¡inciso erudito!, ¡para qué el DRAE!)...<BR/><BR/>Patxi, ¡roboflecto! Me he quedado un buen rato preguntándome «¿A mí de qué me suena esa palabra?». Cómo no, Les Luthiers. Si no los conocéis, os recomiendo a todos estos humoristas: de hecho, practican un humor un poco CPI y un poco CPL...<BR/><BR/>Y, por hoy, ya basta. Mañana (quizá) más.Agnèshttp://www.blogger.com/profile/11998560940036128169noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140096578126764892006-02-16T14:29:00.000+01:002006-02-16T14:29:00.000+01:00muy bueno el blog en general y esta bitácora en pa...muy bueno el blog en general y esta bitácora en particular, ¡y muy útil! llevaba media hora buscando la palabra adecuada para una redacción y aquí estaba, bolardo.<BR/>Gracias y salu2Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140040432535814732006-02-15T22:53:00.000+01:002006-02-15T22:53:00.000+01:00Impresionante el post¿para qué consultar la página...Impresionante el post<BR/><BR/>¿para qué consultar la página de la RAE teniendo CPL? tsss<BR/><BR/>sobre las palabras, pues alcorque la conocía, aunque no la uso; bolardo si que la uso a menudo (asco ayuntamientos :D) y anaquel me sonaba de haberla oido, aunque prefiero usar 'balda'<BR/><BR/>sobre cuodlibeto, ya estoy deseando verla en CPI<BR/><BR/>Un saludoSadocnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140034401086785112006-02-15T21:13:00.000+01:002006-02-15T21:13:00.000+01:00Para CPL yo utilizaría "inciso erudito" pero bueno...Para CPL yo utilizaría "inciso erudito" pero bueno,siguen siendo dos palabras, hay que pensar más.<BR/><BR/>Deiviz: Si es cierto lo de Carlomagno, llegaron hasta Poitiers.Misslucifernoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140033552706008592006-02-15T20:59:00.000+01:002006-02-15T20:59:00.000+01:00Remo:Efectivamente en la Enciclopedia Británica el...Remo:<BR/>Efectivamente en la Enciclopedia Británica el término inglés quodlibet significa "composición musical en la que varias melodías famosas se combinan bien simultáneamente o, con menos frecuencia, de manera consecutiva, con un efecto humorístico."<BR/>http://www.britannica.com/eb/article-9062317?query=quodlibet&ct=<BR/><BR/>Interpreto que es como el popurrí carnavalesco pero con música clásica... ;-) Tampoco esa acepción inglesa (¿o internacional?) le viene mal a CPI.<BR/><BR/><BR/>Patxi:<BR/>Etimológicamente en el RAE he visto que cuodlibeto viene del latín quodlibet "lo que agrada" o "lo que se quiere".<BR/>Así que si quieres que sea "roboflecto" pues puede ser así. Al estilo que han dicho por ahí con chirimbolo que se puede usar para nombrar cualquier cosa... :-)<BR/><BR/>Deiviz:<BR/>Si en catalán no tienen el prefijo "al-", entonces será más difícil para el profano (alguien como yo mismo) darse cuenta de que son árabes. Preguntaba porque solo conozco el castellano dentro de las lenguas peninsulares. <BR/><BR/>Como dices dependerá del contacto que estas lenguas tuvieran con el árabe o el mozárabe, según se movía la frontera de dominio musulmán y cristiano.<BR/><BR/>Por cierto que a la alcachofa también he oído en Andalucía decirle alcaucil.Condenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140032905603938882006-02-15T20:48:00.000+01:002006-02-15T20:48:00.000+01:00Aquí una palabra 'comodín', que solía usar para re...Aquí una palabra 'comodín', que solía usar para referirme a los <I>bolardos</I> : <A HREF="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=chirimbolo" REL="nofollow">chirimbolo</A><BR/><BR/>Felicidades por la bitácoraAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140032473502067392006-02-15T20:41:00.000+01:002006-02-15T20:41:00.000+01:00Genial el post, tanto el autor como la revisora. E...Genial el post, tanto el autor como la revisora. El unico que ya conocia es el 'imbornal', que como ingeniero de caminos se como se instalan y usan.<BR/><BR/>Insisto en que podre evitar asociar, a partir de ahora el cuodlibeto con <A HREF="http://www.google.com/search?q=cache:1SeXITMKp-EJ:www.lesluthiers.org/verversion.php%3FID%3D52+roboflecto&hl=en&gl=us&ct=clnk&cd=3&client=firefox-a" REL="nofollow">roboflecto</A><BR/><BR/>!Se parecen demasiado!Patxihttp://www.blogger.com/profile/07250668273505658927noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140025520331380982006-02-15T18:45:00.000+01:002006-02-15T18:45:00.000+01:00Conde: sobre las palabras árabes en catalán, no so...Conde: sobre las palabras árabes en catalán, no soy filólogo, así que no puedo decir mucho. De mis tiempos mozos, recuerdo algunas palabras de origen árabe pero que habían perdido el 'al' del principio, que se mantiene en castellano, supongo que es un vestigio del artículo árabe; por ejemplo, en 'carxofa', por alcachofa.<BR/><BR/>No hay que olvidar que la expansión del islam llegó hasta bien arriba, como mínimo hasta Girona. Que me corrijan si me equivoco pero creo que fué Carlomagno quien la paró del otro lado de los pirineos, no?deiviznoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140021998244994232006-02-15T17:46:00.000+01:002006-02-15T17:46:00.000+01:00Genial el cuodlibeto. Me lo anoto. Yo creía que er...Genial el cuodlibeto. Me lo anoto. Yo creía que era un sinónimo de improvisación en música. Para CPL no se me ocurre nada, pero seguiré rumiando.Remohttp://www.blogger.com/profile/08067420547982128584noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140019940013942952006-02-15T17:12:00.000+01:002006-02-15T17:12:00.000+01:00Anónimo: Quiero ver qué opina Agnès sobre "perique...Anónimo: Quiero ver qué opina Agnès sobre "periquear". La definición que citas supone que hay un límite admisible en la libertad de las mujeres, le falta decir "la mujer en casa y con la pata quebrada"...<BR/><BR/>Deiviz: Aunque existan palabras árabes en catalán, supongo que habrá menos que en español. ¿O no?Condenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1140011830235291222006-02-15T14:57:00.000+01:002006-02-15T14:57:00.000+01:00De hecho, 'safata' es bandeja en catalán. Pero, pa...De hecho, 'safata' es bandeja en catalán. Pero, para llevar la contraria, azafata es 'hostessa' :DDeiviznoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1139988815198156252006-02-15T08:33:00.000+01:002006-02-15T08:33:00.000+01:00Mi madre, extremeña, siempre ha utilizado el térmi...Mi madre, extremeña, siempre ha utilizado el término "azafate" para designar lo que nosotros denominamos "fuente" o "bandeja". Pues bien, este término que creíamos inventado por mi madre (lo suele hacer y a menudo) existe. Comprobado está en el diccionario etimológico de Corominas. Viene del árabe y se dice de la bandeja en la que se sirven manjares. Incluso, el término "azafata" viene de él, persona que porta el azafate.<BR/>Curioso y de letras.<BR/>Un saludo<BR/>p.d. me encanta tu bitácora. Enhorabuena.Vailimahttp://www.blogia.com/vailimanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1139988766385199372006-02-15T08:32:00.000+01:002006-02-15T08:32:00.000+01:00Uno que estaría muy de moda, y que al menos hasta ...Uno que estaría muy de moda, y que al menos hasta hace poco andaba por el DRAE: "periquear". Significa, y cito, "andar con excesiva libertad las mujeres".Anonymousnoreply@blogger.com